|
Il Forum di Storie
|
|
Autore |
Messaggio |
madcat
Registrato: 10/04/08 15:02 Messaggi: 20
Località: Forlì Interessi: libri, musica, cinema e poi e poi...
|
|
Ciao a tutte le translators e benvenuta a Chiara
Calcolando il caldo e che abito in una mansarda non so fino a quando il pc terrà botta! Già fa un rumorino da apecar che è tutto un programma!
Intanto ne approfitto e faccio volentieri un salutino a tutte voi che come me non permettete a questo caldo di squagliare i vostri sogni come gelati ma continuate imperterrite a torturare il vostro vocabolario. Il mio oramai non regge più, mi ha accompagnata per troppi anni, è ridotto a fascicoli...
Visto che il bar da queste parti comincia ad essere bello affollato che ne dite di un piccolo sfogo? Qual'è la traduzione più antipatica? _________________ dreams are like butterflies and wings need time to be perfectly tailored... |
|
Torna in cima |
|
Adv
|
|
Torna in cima |
|
gwenog
Registrato: 21/05/07 13:39 Messaggi: 736
Località: Genova Interessi: Cinema, lettura, teatro, sudoku
|
|
Ai bei tempi de primo livello, ricordo di essere un po' impazzita con il brano di Rudy Rucker.
Per quanto riguarda le "prove d'esame", i sette brani erano scivolati via abbastanza facilmente (ho adorato Neil Simon, forse sono nata per tradurre letteratura umoristica... chissà? ); invece, per il quizzone, ricordo di aver speso GIORNATE su "creepy crawling".
Come dicevo, BEI TEMPI!
Ora sto impazzendo sul Traduttone e - io, paladina della parolaccia bene assestata e adepta delle "seven dirty words" - sono perplessa e confusa da una parolaccia... che mi succede?!? Sarà il caldo... |
|
Torna in cima |
|
Moni73
Età: 51 Registrato: 24/06/08 14:07 Messaggi: 5
|
|
Stavo cercando il brano che mi ha fatto diventare isterica, ma non lo trovo! Gioco della mia memoria che rende sempre meno drammatico ciò che è stato... Di una cosa invece sono certa: non ho la forma mentis per lo slang, modi di dire, proverbi. Questi ultimi, poi, non li ho mai capiti neanche in italiano |
|
Torna in cima |
|
gwenog
Registrato: 21/05/07 13:39 Messaggi: 736
Località: Genova Interessi: Cinema, lettura, teatro, sudoku
|
|
ti riferisci alla domanda specifica del quizzone su quel proverbio? |
|
Torna in cima |
|
madcat
Registrato: 10/04/08 15:02 Messaggi: 20
Località: Forlì Interessi: libri, musica, cinema e poi e poi...
|
|
concordo su Rudy Rucker e il mondo pixel grrr! Ieri leggevo l'articolo di Giovanna Summerfield (vedi Songs in Translation a pagina 156) e onestamente non mi trovo molto d'accordo. Anche se ai tempi mi dava fastidio che Ron avesse usato il pezzo di Jackson Browne e per partito preso lo criticavo, ora mi trovo a difenderlo. Non mi piace Ron ma penso che abbia fatto un buon lavoro. Lui è diverso da JB e quindi ha cambiato i punti che non lo rispecchiavano nello stesso tempo è anche lui un cantante, scrive pezzi, va in tour e quindi condivide molte cose col "collega" americano. Penso che qui la traduzione vada fatta col cuore e non da un traduttore professionista che in questo caso si è preso sul serio a tal punto da andare a ritoccare il testo in italiano. Un pò comodo andare a perfezionare dopo no? E poi preferisco la versione di Ron a quella della Summerfield.
E' anche vero che ci sono libri dedicati a band e cantanti che oltre a trattare la biografia dei medesimi traducono anche i testi in maniera vergognosa. Ho sempre in mente una certa traduzione dei pezzi dei Doors e dei Pink Floyd che è da galera! _________________ dreams are like butterflies and wings need time to be perfectly tailored... |
|
Torna in cima |
|
cinziab411
Registrato: 16/06/08 18:08 Messaggi: 36
Località: Palermo
|
|
Ma ciao bellezze!!! Bentornata Monica ... non dirmi niente degli slang e stravolgimenti vari di parole ...San Google!!!
Ciao Elena, anch'io ho letto la traduzione della canzone "rivista" dalla Summerfield, e mentre leggevo la mia faccia era più o meno questa ! Non mi permetto di dire altro anche perché tutto quello che riguarda tradurre (e adattare, penso ...) testi di canzoni è, e rimarrà, un mistero. Così come per le poesie ...aiuto ! A volte mi sembra che ci siano in giro lezioni di cui si farebbe tranquillamente a meno ...boh Tu, tutto bene? Un abbraccio a todos! Ah, dimenticavo ...miiiiiiiiii, Fede, la mia "mentora" preferiiiiita!!! ahaha, ma sarò scema ...a quest'ora mi viene sempre una stupidera che ...mah! Non mi fondere, mi raccomando!
Un saluto a tutti tutti! _________________ "The fact that no one understands you doesn't make you an artist." |
|
Torna in cima |
|
gwenog
Registrato: 21/05/07 13:39 Messaggi: 736
Località: Genova Interessi: Cinema, lettura, teatro, sudoku
|
|
Grosse news. Ci vuole un topic ad hoc... |
|
Torna in cima |
|
cinziab411
Registrato: 16/06/08 18:08 Messaggi: 36
Località: Palermo
|
|
Ciao a tutti!
Per prima cosa... dove sono i miei "compagni di corso"? Ma mi avete lasciata sola come un cactus nel deserto?? Scherzi a parte, spero che sia tutto ok per tutti quanti.
Come dire... io avrei finito, potrei anche spedire tutto alla redazione domani, se non mi fossi impantanata nella mia stessa pignoleria! Giuro, non mi sopporto più! Non faccio altro che ricontrollare tutto fino allo sfinimento, come se ciò potesse mettermi al sicuro da qualsiasi errore, il che oltretutto è impossibile. A questo punto comincia a diventare patologica la cosa, ora basta, vada come deve andare. Volevo solo un piccolo consiglio, riguardo al Questionario, o meglio "il Quizzone" (ciao Federica ), e cioè: si può eventualmente aggiungere una piccola nota personale, un esempio per tutti "Forse non gli funziona il tasto delle maiuscole..." , o è preferibile reprimere questo impulso "suicida"?
Grazie, e a presto
Cinzia _________________ "The fact that no one understands you doesn't make you an artist." |
|
Torna in cima |
|
gwenog
Registrato: 21/05/07 13:39 Messaggi: 736
Località: Genova Interessi: Cinema, lettura, teatro, sudoku
|
|
Ciao cinzia,
io reprimerei se fossi in te: c'è un valido motivo per cui... ma tu l'hai compreso se dici così... ma insomma, come si fa a essere criptici in questi casi?!? Uffa
Tranquilla per l'ansia da consegna, io penso che me la porterò dietro tutta la vita (sempre che questa carriera decolli ). Io sto ricontrollando le mie prove di secondo livello e non so più che fare
Devo trovare il coraggio di consegnare e via, almeno sarebbe un pensiero di meno (ah, l'autunno! foriero di nuovi corsi di specializzazione...).
Facciamoci coraggio
In bocca al lupo e buon lavoro a tutti,
Federica |
|
Torna in cima |
|
cinziab411
Registrato: 16/06/08 18:08 Messaggi: 36
Località: Palermo
|
|
Grazie Fede,
dai sù, che tu li fai neri tutti !!!
... reprimo, reprimo è solo che certe volte mi scatta una specie di follia
In bocca al lupo anche a te!
cinzia _________________ "The fact that no one understands you doesn't make you an artist." |
|
Torna in cima |
|
madcat
Registrato: 10/04/08 15:02 Messaggi: 20
Località: Forlì Interessi: libri, musica, cinema e poi e poi...
|
|
ciao bellezze! Io ho dovuto schiantarla e consegnare visto che comincia un periodino un pò tosto e forse ulteriori controlli non avrebbero fatto male. Cinzia mi hai fatto venire un dubbione grande come una casa argh! Penso di avere dato tutt'altra risposta! Vabbuò nevermind mi rifarò in un'altra vita
ciao girls!
ma che caldo fa?
elena _________________ dreams are like butterflies and wings need time to be perfectly tailored... |
|
Torna in cima |
|
cinziab411
Registrato: 16/06/08 18:08 Messaggi: 36
Località: Palermo
|
|
Ma ciao bella ,
come va lassù in mansarda con sto po' po' di calura insopportabile?
Ehm... io devo confessare che non ho ancora consegnato , ma ormai è questione di un giorno o due.
Tranquilla Elena, che se qui c'è qualcuno che prende fischi per fiaschi quella sono io
Uffi... però non sparire... anzi, una volta consegnato ci potremo scambiare qualche impressione anche
in privato, se vi va.
Un abbraccio e un "in bocca al lupo" a te e a tutti,
Cinzia _________________ "The fact that no one understands you doesn't make you an artist." |
|
Torna in cima |
|
madcat
Registrato: 10/04/08 15:02 Messaggi: 20
Località: Forlì Interessi: libri, musica, cinema e poi e poi...
|
|
ciao Cinzia,
perchè no?
Chissà quando arrivano le soluzioni e il diploma, sono curiosa come una scimmia!
In più fra una settimana ho un'esame di ammissione per un corso di traduzione e sono già in sbattimento argh! _________________ dreams are like butterflies and wings need time to be perfectly tailored... |
|
Torna in cima |
|
cinziab411
Registrato: 16/06/08 18:08 Messaggi: 36
Località: Palermo
|
|
Ciao a tutti,
il dado è tratto! Il frutto dei miei 4 neuroni, buono o cattivo che sia, è stato spedito nel cyber-spazio ... c'ho il magone
Un abbraccio a tutte/i e a presto
Cinzia _________________ "The fact that no one understands you doesn't make you an artist." |
|
Torna in cima |
|
cinziab411
Registrato: 16/06/08 18:08 Messaggi: 36
Località: Palermo
|
|
Ciao a tutti,
vengo in cerca di conforto... e di un'informazione: chi ha già completato il 1° livello
del corso di traduzione può dirmi, in linea generale, se le soluzioni che la redazione
invia a fine corso sono accompagnate da un commento sul lavoro svolto, insomma...
un "qualcosa" (scusate ma non mi viene la parola adatta ) che indichi all'aspirante
traduttore se si trova sulla buona strada o se è meglio che si dedichi ad altro?
Scusate, non so se la mia è una domanda inopportuna (potete sempre avvalervi
della facoltà di non rispondere ), ma l'attesa mi strapazza
Saluto Elena, e tutti gli altri compagni di avventura (Monica? Bettina? Chiara? e gli
altri che non ricordo in questo momento, tutto bene? Fatevi vivi ogni tanto
qui, se vi va)
Un saluto al forum tutto,
Cinzia _________________ "The fact that no one understands you doesn't make you an artist." |
|
Torna in cima |
|
|
|
|
Non puoi inserire nuovi Topic in questo forum Non puoi rispondere ai Topic in questo forum Non puoi modificare i tuoi messaggi in questo forum Non puoi cancellare i tuoi messaggi in questo forum Non puoi votare nei sondaggi in questo forum Non puoi allegare files in questo forum Non puoi downloadare files da questo forum
|
|