Indice del forum



Il Forum di Storie

PortalPortale  blogBlog  AlbumAlbum  Gruppi utentiGruppi utenti  Lista degli utentiLista degli utenti  GBGuestbook  Pannello UtentePannello Utente  RegistratiRegistrati 
 FlashChatFlashChat  FAQFAQ  CercaCerca  Messaggi PrivatiMessaggi Privati  StatisticheStatistiche  LinksLinks  LoginLogin 
 CalendarioCalendario  DownloadsDownloads  Commenti karmaCommenti karma  TopListTopList  Topics recentiTopics recenti  Vota ForumVota Forum

1° livello
Utenti che stanno guardando questo topic:0 Registrati,0 Nascosti e 0 Ospiti
Utenti registrati: Nessuno

Vai a pagina Precedente  1, 2, 3, 4, 5, 6  Successivo
 
Nuovo Topic   Rispondi    Indice del forum -> dubbi e richieste di informazioni
PrecedenteInvia Email a un amico.Utenti che hanno visualizzato questo argomentoSalva questo topic come file txtVersione stampabileMessaggi PrivatiSuccessivo
Autore Messaggio
tutsie








Registrato: 02/12/08 15:32
Messaggi: 1
tutsie is offline 






MessaggioInviato: Mar Dic 02, 2008 4:27 pm    Oggetto:  
Descrizione:
Rispondi citando

Ciao a tutti,
il mio nome è Ada e sono una new entry del forum. Mi sono da poco iscritta ai 2 livelli del corso di traduttore letterario e in questi giorni ho ricevuto le dispense. Devo dire che le traduzioni mi stanno appassionando e, anche se il tempo a disposizione non è tantissimo, sto cercando di essere costante. Volevo sapere se , come me, c'è qualcuno iscritto da poco con cui poter condividere lo stesso percorso. Comunque, dando un' occhiata ai messaggi, ho capito che l'ambiente è carinissimo e i partecipanti davvero disponibili. Sono contenta di avere, alla fine, deciso di fare questo corso che, anche se non cambierà la mia vita, mia vrà comunque insegnato qualcosa. Smile
Per ora è tutto. A presto.
Ada
Torna in cima
Profilo Messaggio privato
Adv



MessaggioInviato: Mar Dic 02, 2008 4:27 pm    Oggetto: Adv





Torna in cima
gwenog








Registrato: 21/05/07 13:39
Messaggi: 736
gwenog is offline 

Località: Genova
Interessi: Cinema, lettura, teatro, sudoku



MessaggioInviato: Mar Dic 02, 2008 10:41 pm    Oggetto:  
Descrizione:
Rispondi citando

Benvenuta Ada, e in bocca al lupo Wink
Federica
Torna in cima
Profilo Messaggio privato MSN Messenger
fausto







Età: 56
Registrato: 29/12/08 17:21
Messaggi: 4
fausto is offline 

Località: Genova
Interessi: leggo ascolto pedalo cinemo
Impiego: Dipendente Pubblico


MessaggioInviato: Lun Dic 29, 2008 5:32 pm    Oggetto:  
Descrizione:
Rispondi citando

Ciao sono nuovo, volevo sapere se vi capita leggendo in italiano di intuire mancate o errate traduzioni, io sto leggendo Lee Stringer (Inverno alla Grand Central- Nottetempo editore) e trovo 'la mezza elson con cui teneva Waldorf'??? in italiano deduco che sia una presa da lottatore quindi cerco in inglese col longman che ho sul pc 'half nelson' poichè l'avevo già sentito... ed è, in effetti, una presa del wrestling ora se elson senza la n è un refuso vabbè ma aggiunto allo scarso uso che si fa in Italia della terminologia del wrestling forse si poteva tradurre. per maggior chiarezza ' la presa di judo con cui teneva Waldorf'
Torna in cima
Profilo Messaggio privato
fiodor








Registrato: 30/07/07 23:23
Messaggi: 223
fiodor is offline 

Località: Avezzano (AQ)




MessaggioInviato: Lun Dic 29, 2008 6:27 pm    Oggetto:  
Descrizione:
Rispondi citando

fausto ha scritto:
Ciao sono nuovo, volevo sapere se vi capita leggendo in italiano di intuire mancate o errate traduzioni, io sto leggendo Lee Stringer (Inverno alla Grand Central- Nottetempo editore) e trovo 'la mezza elson con cui teneva Waldorf'??? in italiano deduco che sia una presa da lottatore quindi cerco in inglese col longman che ho sul pc 'half nelson' poichè l'avevo già sentito... ed è, in effetti, una presa del wrestling ora se elson senza la n è un refuso vabbè ma aggiunto allo scarso uso che si fa in Italia della terminologia del wrestling forse si poteva tradurre. per maggior chiarezza ' la presa di judo con cui teneva Waldorf'


a me capita spesso (anche se non ho fatto il corso di traduzione) ... per l'esempio che citi, bastava in pò di buon senso ed evitare di tradurre letteralmente ... a proposito, benvenuto al forum. Ti invito a dare, di tanto in tanto, un'occhiata anche all'altra anima di questo forum, quello dei corsi di scrittura (a cui appartengo, ma, appunto, noi non ci tratteniamo dallo scorazzare liberamente di qui e di là !!)
fiodor

_________________
Fermate il mondo. Voglio scendere.
Torna in cima
Profilo Messaggio privato Invia email
cinziab411








Registrato: 16/06/08 18:08
Messaggi: 36
cinziab411 is offline 

Località: Palermo




MessaggioInviato: Mar Dic 30, 2008 12:14 am    Oggetto:  
Descrizione:
Rispondi citando

Ma ciao! Che bello tornare qui di tanto in tanto Smile

Prima di tutto un saluto ad Ada, benvenuta nel forum e in bocca al lupo! Io ho concluso il 1° livello a settembre e, se tutto va bene, verso febbraio dovrei riuscire a iscrivermi al 2°. Non vedo l'ora.
Mi raccomando, gustati le dispense pagina per pagina, leggi gli articoli segnalati, visita i link suggeriti... ne vale la pena! Servirà soprattutto a scoprire cose che magari son già dentro di te ma di cui ancora non sei pienamente consapevole. Enjoy it! Wink

Ciao Fiodor! E benvenuto anche a Fausto Smile Interessante il tuo post! Mi ha fatto venir voglia di fare una ricerca, molto veloce per la verità, e ho anche scoperto un autore che non conoscevo... è grave? Embarassed Rolling Eyes
Comunque, non essendo io un'esperta del settore, dirò senz'altro una scemata... ma secondo me, in questo caso in particolare, è una mancanza da parte di chi cura la versione finale da mandare in stampa... o no? Confused Io avrei lasciato 'half nelson', senza tradurre half (quel 'mezza' non mi suona tanto bene), e forse una notina a piè di pagina... ma sicuramente sbaglio, e poi la traduttrice ha lavorato su parecchi libri a quanto pare, di sicuro ne sa più lei di me Smile
Però è interessante parlare di queste cose, io ne vado matta! Grazie Fausto Smile
(Chissà cosa direbbe Federica, ci vuole il suo parere qui... Fedeee, dove sei??? sigh! Crying or Very sad )

Ciao ragazzi, a presto, spero.
Cinzia
Torna in cima
Profilo Messaggio privato MSN Messenger
fausto







Età: 56
Registrato: 29/12/08 17:21
Messaggi: 4
fausto is offline 

Località: Genova
Interessi: leggo ascolto pedalo cinemo
Impiego: Dipendente Pubblico


MessaggioInviato: Mar Dic 30, 2008 12:27 am    Oggetto:  
Descrizione:
Rispondi citando

grazie delle risposte io sono un'autodidatta ma quando si tratta di terminologie specifiche mi sembra che il traduttore di mestiere dovrebbe fare un piccolo sforzo, (io ho solo digitato la parola su di un dizionario) a presto

Lee Stringer ex barbone ex drogato e scrittore tardivo...
Torna in cima
Profilo Messaggio privato
gwenog








Registrato: 21/05/07 13:39
Messaggi: 736
gwenog is offline 

Località: Genova
Interessi: Cinema, lettura, teatro, sudoku



MessaggioInviato: Mar Dic 30, 2008 10:22 am    Oggetto:  
Descrizione:
Rispondi citando

Eccomi! Basta chiamare e corro da voi Wink

fausto ha scritto:
quando si tratta di terminologie specifiche mi sembra che il traduttore di mestiere dovrebbe fare un piccolo sforzo


Hai pienamente ragione fausto (benvenuto, a proposito), ma forse saprai meglio di me che "traduttore di mestiere" spesso non vuol dire "traduttore professionista".
Qualche tempo fa ho letto questa bestialità: "il museo delle cere di Madame TRUSSARD"!!! Ma di chi è la colpa? Del traduttore? Del revisore? O forse è stato il correttore automatico di word (e di conseguenza sia il traduttore che il revisore dovevano accorgersi dell'errore)?
Per quanto riguarda il problema della chiarezza per il lettore, in genere gli editori sono contrari alle note a pié di pagina (tirano sempre in ballo problemi di estetica, da "lettrice" le trovo validissime) e molti traduttori - ho constatato su biblit - sono più propensi a modificare il testo in via esplicativa, chessò, magari risolvendo con (chiedo venia, non ricordo bene il testo) "afferrò X con una presa half nelson". Al lettore la libertà di approfondire o meno, come è giusto che sia.
Federica


Ultima modifica di gwenog il Mar Dic 30, 2008 4:47 pm, modificato 1 volta in totale
Torna in cima
Profilo Messaggio privato MSN Messenger
fausto







Età: 56
Registrato: 29/12/08 17:21
Messaggi: 4
fausto is offline 

Località: Genova
Interessi: leggo ascolto pedalo cinemo
Impiego: Dipendente Pubblico


MessaggioInviato: Mar Dic 30, 2008 2:09 pm    Oggetto:  
Descrizione:
Rispondi citando

Rieccomi qua per augurare a tutti una buona fine d'anno (e un miglior principio). Un'ultima cosa su 'Half Nelson' ho trovato oggi su WordReference.com la conferma che 'mezza Nelson' esiste in Italiano, quindi la traduttrice ha lavorato bene ma è stato il refuso della enne mancante a scatenare il mio istinto critico. Ciao a tutti
Torna in cima
Profilo Messaggio privato
cinziab411








Registrato: 16/06/08 18:08
Messaggi: 36
cinziab411 is offline 

Località: Palermo




MessaggioInviato: Gio Gen 01, 2009 2:12 pm    Oggetto:  
Descrizione:
Rispondi citando

Buon Anno Forum Smile

Ehm... ritorno sull'argomento col capo cosparso di cenere... "mezza elson" esiste eccome, su google se ne trovano tracce da discussioni su arti marziali e/o wrestling in alcuni forum, quindi nessun refuso, direi.
Che scema Rolling Eyes

Ancora auguriii!
Cinzia

p.s. come inizio anno non c'è male, direi... sto scrivendo dal portatile di mio fratello perché oggi... SORPRESA! Pc bloccato, e non so ancora se il disgraziato mi ha lasciato per sempre... aiuto Confused

_________________
"The fact that no one understands you doesn't make you an artist."
Torna in cima
Profilo Messaggio privato MSN Messenger
fausto







Età: 56
Registrato: 29/12/08 17:21
Messaggi: 4
fausto is offline 

Località: Genova
Interessi: leggo ascolto pedalo cinemo
Impiego: Dipendente Pubblico


MessaggioInviato: Lun Gen 05, 2009 11:27 pm    Oggetto:  
Descrizione:
Rispondi citando

cospargo anch'io con la cenere avanzata, evidentemente esistono sia mezza elson che mezza nelson, quindi complimenti alla traduttrice e zitto!
Torna in cima
Profilo Messaggio privato
annalisa







Età: 32
Registrato: 14/05/09 16:12
Messaggi: 6
annalisa is offline 






MessaggioInviato: Gio Giu 04, 2009 3:11 pm    Oggetto:  
Descrizione:
Rispondi citando

Ciao Cinzia,
anche io sto affrontando il primo livello del corso di traduzione...l'ho praticamente iniziato da qualche giorno ed anche se lo trovo abbastanza complicato mi piace tantissimo!!
Te che ne pensi?
Buona giornata!
Torna in cima
Profilo Messaggio privato
annalisa







Età: 32
Registrato: 14/05/09 16:12
Messaggi: 6
annalisa is offline 






MessaggioInviato: Lun Giu 08, 2009 10:17 am    Oggetto:  
Descrizione:
Rispondi citando

Ciao a tutti coloro che stanno affrontando il primo livello del corso di traduzione...io ho iniziato da poco e sono molto entusiasta, anche se sto trovando diverse difficoltà non mi mancano gli stimoli e le piccole soddisfazioni (magari anche solo qualche passaggio difficile che ho capito)...mi accontento di poco come vedete, ma credo che in questo campo sia un po' così...
Aspetto di ricevere qualche commento sul corso da parte di chi lo sta affrontando...così, tanto per fare due chiacchiere e confrontarsi un po'...
Buona giornata a tutti!!
Annalisa
Torna in cima
Profilo Messaggio privato
Massi








Registrato: 08/06/09 10:56
Messaggi: 3
Massi is offline 






MessaggioInviato: Lun Giu 08, 2009 11:03 am    Oggetto:  
Descrizione:
Rispondi citando

Ciao a tutti! Mi chiamo Massimo e mi sono iscritto al primo livello del corso di traduzione. E' la prima volta che affronto un corso online, ma leggendo i vostri commenti mi sto convincendo sempre di più di avere fatto una buona scelta. Il materiale didattico dovrebbe arrivarmi oggi o domani. In ogni modo spero davvero che riesco ad appassionarmi come state facendo voi. Ho già un pò di esperienza con le traduzioni, soprattutto per quelle dal tedesco all'italiano o dall'italiano al tedesco. Volevo un pò sapere da voi come vi trovate con questo metodo e se capita spesso che scrivete delle mail per chiedere aiuto.
Torna in cima
Profilo Messaggio privato
annalisa







Età: 32
Registrato: 14/05/09 16:12
Messaggi: 6
annalisa is offline 






MessaggioInviato: Lun Giu 08, 2009 1:39 pm    Oggetto:  
Descrizione:
Rispondi citando

Ciao Massimo,
anche io è la prima volta che faccio un corso a distanza ma per ora sono molto soddisfatta.
Ho ricevuto il materiale la settimana scorsa e per il momento non ho avuto bisogno di chiedere aiuto, sono riuscita ad andare avanti con le mie conoscenze e con internet.
In bocca al lupo.
Annalisa
Torna in cima
Profilo Messaggio privato
Massi








Registrato: 08/06/09 10:56
Messaggi: 3
Massi is offline 






MessaggioInviato: Lun Giu 08, 2009 4:22 pm    Oggetto:  
Descrizione:
Rispondi citando

Annalisa hai già molta esperienza con le lingue? Appena mi arriverà il materiale mi metto anch'io subito al lavoro
Torna in cima
Profilo Messaggio privato
Mostra prima i messaggi di:   
Nuovo Topic   Rispondi    Indice del forum -> dubbi e richieste di informazioni Tutti i fusi orari sono GMT + 1 ore
Vai a pagina Precedente  1, 2, 3, 4, 5, 6  Successivo
Pagina 5 di 6

 
Vai a:  
Non puoi inserire nuovi Topic in questo forum
Non puoi rispondere ai Topic in questo forum
Non puoi modificare i tuoi messaggi in questo forum
Non puoi cancellare i tuoi messaggi in questo forum
Non puoi votare nei sondaggi in questo forum
Non puoi allegare files in questo forum
Non puoi downloadare files da questo forum





 topic RSS feed 
Powered by MasterTopForum.com with phpBB © 2003 - 2008