dubbi e richieste di informazioni - Se vi è piaciuto Lenny Bruce...

gwenog - Mar Giu 24, 2008 9:14 pm
Oggetto: Se vi è piaciuto Lenny Bruce...
Per chi è alle prese con Lenny Bruce nel 2° livello ed è curioso di assistere al monologo eccezionale di un altro comico anti-sistema: George Carlin.
Ho letto per caso sul giornale della sua morte, avvenuta qualche giorno fa. Non lo conoscevo, ma leggendo del suo sketch più famoso - "Seven Words You Can Never Say on Television" - come di una pietra miliare mi sono incuriosita e ho fatto una ricerca: a quanto pare è entrato a far parte della cultura popolare americana (stracitato, dai "Simpson" ad "Everybody Hates Chris").
Avrete capito che parla delle parole sconce che negli anni '70 erano assolutamente tabù: Shit, Piss, Fuck, Cunt, Cocksucker, Motherfucker e Tits, alle quali negli anni sono state aggiunte Fart, Turd e Twat.
Io l'ho trovato esilarante: sono rimasta affascinata dal modo con cui quest'uomo gioca con la lingua inglese e riflettevo sull'impossibilità di tradurre alcuni passaggi senza perderne completamente il senso.
Ecco il link.

Solo gli utenti registrati possono vedere i link!
Registrati o Entra nel forum!


Se vi è piaciuto almeno un po', magari se ne può discutere.
Federica
parola - Ven Giu 27, 2008 9:44 am
Oggetto: ...
ciao Federica!

grazie per la segnalazione e per la voglia di confronto!
Ho guardato il video piuttosto velocemente, il turpiloquio in traduzione è stato argomento di molti dibattiti, anche di un recente workshop dell'Aiti (sezione Lazio):

Solo gli utenti registrati possono vedere i link!
Registrati o Entra nel forum!


e anche:

Pavesi, Maria, Malinverno, Annalisa, 2000, “Sul turpiloquio nella traduzione filmica”, in C. Taylor (a cura di), Tradurre il cinema, La Stea, Trieste, pp. 75-90.


I giochi di parole poi, anche quando sono semplici, sono sempre una gran bella sfida!
Buon lavoro sul 2° livello, lo sto facendo anche io!
L.
gwenog - Ven Giu 27, 2008 11:16 am
Oggetto:
Io ho trovato davvero divertenti le considerazioni su cocksucker.
E poi ci sono lacuni passaggi strepitosi e assolutamente intraducibili, tipo "remember the first time you heard about a cock-fight?" o "twat's twat and that's that" (si può rendere il senso, ma graficamente? che peccato) e alla fine "you can say I pricked my finger, just don't say you fingered you prick" Laughing strepitoso.
Ho dato un'occhiata su youtube e, a quanto pare, hanno messo una marea di roba per commemorare george carlin. Se ti è piaciuto questo, ti consiglio anche "baseball and football" e il pezzo sui dieci comandamenti (fantastico).
Grazie per il link e il riferimento biblio. Darò un'occhiata

Stai già lavorando al traduttone? ho un dubbio sul brano 16... quando ci arrivi, se ti ricordi, fammi un fischio Wink
Federica
parola - Lun Lug 07, 2008 10:53 am
Oggetto:
quando avremo tempo si potrebbe provare a tradurre l'intraducibile, ricordo che alla fine di un corso di traduzione l'insegnante ci aveva proposto un gioco di parole arguto e brillante, che ci ha dato da discutere per un paio d'ore.
per rispondere alla tua domanda, sì, sto già lavorando al traduttone, se ti va scrivimi in privato e parliamo del brano 16, leggo più spesso la posta elettronica del forum...ci sono così tante liste, forum, spazi interessanti che se si seguisse tutto il tempo per lavorare dove lo trovi?
Sad
buona giornata e buon inizio settimana!
Tutti i fusi orari sono GMT + 1 ore
Powered by phpBB2 Plus based on phpBB