Indice del forum



Il Forum di Storie

PortalPortale  blogBlog  AlbumAlbum  Gruppi utentiGruppi utenti  Lista degli utentiLista degli utenti  GBGuestbook  Pannello UtentePannello Utente  RegistratiRegistrati 
 FlashChatFlashChat  FAQFAQ  CercaCerca  Messaggi PrivatiMessaggi Privati  StatisticheStatistiche  LinksLinks  LoginLogin 
 CalendarioCalendario  DownloadsDownloads  Commenti karmaCommenti karma  TopListTopList  Topics recentiTopics recenti  Vota ForumVota Forum

tradurre la punteggiatura...
Utenti che stanno guardando questo topic:0 Registrati,0 Nascosti e 0 Ospiti
Utenti registrati: Nessuno


 
Nuovo Topic   Rispondi    Indice del forum -> dubbi e richieste di informazioni
PrecedenteInvia Email a un amico.Utenti che hanno visualizzato questo argomentoSalva questo topic come file txtVersione stampabileMessaggi PrivatiSuccessivo
Autore Messaggio
cinziab411








Registrato: 16/06/08 18:08
Messaggi: 36
cinziab411 is offline 

Località: Palermo




MessaggioInviato: Mar Lug 29, 2008 2:46 pm    Oggetto:  tradurre la punteggiatura...
Descrizione:
Rispondi citando

Ciao a tutti tutti!
Ma tradurre la punteggiatura è un fatto soggettivo??? Rolling Eyes
Scusate la domanda alla Marzullo, ma credo di stare regredendo all'età delle elementari (e qui ci avviciniamo a Garibaldi). Okay il ritmo, ma se in una riga, diche una diche, si incontrano 6 o 7 virgole... che si fa? Si segue il proprio istinto? Si lasciano solo quelle che "secondo te" sono da lasciare? Ti cominci a chiedere perché l'autore l'ha messa proprio lì quella virgola Evil or Very Mad ? E dire che il senso del ritmo non mi manca. Quando andavo a ballare (sempre con Peppino Garibaldi) facevo faville Razz
Vabbuò, se non faccio la scema non sono io, però la questione punteggiatura al momento mi manda davvero in tilt! Qualcuno più esperto sa se c'è una risorsa utile sul web, una linea guida in proposito?
Grazie comunque per la pazienza Rolling Eyes ....... Un mega abbraccio, Cinzia.

p.s.: ho messo il contatto msnmessenger nel caso a qualcuno vada di fare 2 chiacchiere ogni tanto, però se è una cosa che non si fa me lo dite per favore? Confused grazie...

_________________
"The fact that no one understands you doesn't make you an artist."
Torna in cima
Profilo Messaggio privato MSN Messenger
Adv



MessaggioInviato: Mar Lug 29, 2008 2:46 pm    Oggetto: Adv





Torna in cima
gwenog








Registrato: 21/05/07 13:39
Messaggi: 736
gwenog is offline 

Località: Genova
Interessi: Cinema, lettura, teatro, sudoku



MessaggioInviato: Mar Lug 29, 2008 6:24 pm    Oggetto:  
Descrizione:
Rispondi citando

Quando si parla di traduzione, tutto è soggettivo.
Hai presente la solita solfa del "due traduzioni di uno stesso brano non saranno mai uguali"? La questione è sempre questa: SCELTE.
Ora, non so a cosa tu ti riferisca... non è che puoi anche solo riportare la frase incriminata? Magari la si può analizzare insieme.
Torna in cima
Profilo Messaggio privato MSN Messenger
cinziab411








Registrato: 16/06/08 18:08
Messaggi: 36
cinziab411 is offline 

Località: Palermo




MessaggioInviato: Mar Lug 29, 2008 8:24 pm    Oggetto:  
Descrizione:
Rispondi citando

Ciao, ma grazie Very Happy , sei sempre gentilissima.
Però riportare la frase... nz! non si può, primo perché sarebbero troppe, come ho detto la punteggiatura mi mette l'ansia proprio Shocked , e poi perché una di queste si trova nelle traduzioni da consegnare... ma verrò fuori da questo tunnel, sì, troverò il modo... ehm, forse Rolling Eyes
Comunque questo mi succede con la traduzione letteraria, con altre cose non mi è mai successo... eccccerto, per forza, mica è la stessa cosa, e se non lavoro su questa cosa cercando di arrivare ad una soluzione decente, vorrà forse dire che la traduzione letteraria (sigh! sob!) non è per me Crying or Very sad
Tu? Tutto ok? daidaidai Wink
Grazie ancora! Besos, Cinzia

_________________
"The fact that no one understands you doesn't make you an artist."
Torna in cima
Profilo Messaggio privato MSN Messenger
gwenog








Registrato: 21/05/07 13:39
Messaggi: 736
gwenog is offline 

Località: Genova
Interessi: Cinema, lettura, teatro, sudoku



MessaggioInviato: Mer Lug 30, 2008 9:50 am    Oggetto:  
Descrizione:
Rispondi citando

Su su, niente drammi. Vedrai che ne verrai a capo.
Tranquilla, non ti avrei mai aiutato nella traduzione effettiva del brano: sembro buona, ma un poverino che chiedeva aiuto per il quizzone su biblit l'ho praticamente svergognato in pubblico (e forse ho anche esagerato, ma è giusto farcela da soli, no?)
Che posso dirti? Confused Se la frase è proprio senza respiro, e se è possibile, cerco di dividerla con un punto creandone due; oppure possono anche bastare due punti o un punto e virgola. Se c'è un inciso, magari azzardo i trattini... devi decidere tu. L'importante è restare fedeli al senso, o almeno io la vedo così. Tutto è soggettivo, ripeto. Trova il tuo ritmo.
Federica
Torna in cima
Profilo Messaggio privato MSN Messenger
Mostra prima i messaggi di:   
Nuovo Topic   Rispondi    Indice del forum -> dubbi e richieste di informazioni Tutti i fusi orari sono GMT + 1 ore
Pagina 1 di 1

 
Vai a:  
Non puoi inserire nuovi Topic in questo forum
Non puoi rispondere ai Topic in questo forum
Non puoi modificare i tuoi messaggi in questo forum
Non puoi cancellare i tuoi messaggi in questo forum
Non puoi votare nei sondaggi in questo forum
Non puoi allegare files in questo forum
Non puoi downloadare files da questo forum





 topic RSS feed 
Powered by MasterTopForum.com with phpBB © 2003 - 2008